Комментарии переводчика С вашего позволения в этом (и ещё одном — чуть позже) выпуске оставлю часть звуковых эффектов в исходном виде. Перерисовать их вполне реально, но муторно и долго — а смысл их и без того понятен 8)
(1.142): И он полетел... 6-й кадр - самый смысловой кадр за всю историю. Интересно бы на его лицо посмотреть, счастлив наверное. А что за карта, если не секрет? d1_canals_7 или d1_canals_10 или какая там?
Потенциальный оффтоп (1.145): Все, кому интересно узнать про трамплин из 66 выпуска, идти по ссылке (http://slil.ru/24816865) без скобок. Первые 3 кадра без бочек. Г-н Одиноков, в очередной раз прошу меня не банить, просто должна быть справедливость. Пусть особенно Mike посмотрит. Gamovrik знай, разница есть.
Одиноков:
Все эти вещи стоит говорить сразу и одним комментарием, а не растягивать на четыре.
Pavlissimus 306: Дааа, флудяра ты тот ещё... хотя это твоё дело, я вот стараюсь брать в первую очередь качеством, а потом уже количеством флуда и оффтопа. Пишу неспеша, и мысли сами по мере написания приходят, как и стихи Nonameissimusa - экспромтом. К примеру, очень понравилось звуковое описание пиканья мин, и особенно большой БАДАБУМ! Напишите пожалуйста, как этот взрыв звучал в оригинале...
Nonameissimus 307: Из хлама мощная вещь мне досталась... Полет две секунды - самая малость.... Полет три секунды - ветер несильный... вижу за мной водопадик обильный. Четыре секунды - лопату засёк, встретились мы с нею наискосок... Полёт пять секунд - загребаю лопатой (она у меня как стабилизатор). Полёт семь секунд... лопата куда!... Вечно ты где-то, когда ты нужна... Полет(#ХРЯСЬ#)... неважно... полёт неудался... Бракованный "Свиток Икара" попался... (#ШМЯК#) Ай!.. Лопата - твою так етить... кому-то и ломик милее носить.