По-моему уж слишком по-человечески в переводе говорят комбайны. Или только кажется? Кстати, в оригинале в первом кадре курсивное "was". Может стоит так же сделать с "хотел"?
На четвёртом кадре за Фроманом находится уже так полюбившийся нам велосипед. И может быть надо "ЕСЛИ скажешь, что это он, то вылетишь с работы" Понимаю, разницы практически никакой, но я когда в первый раз читал, так и хотел вставить "если".